ARTICULATE LOCALIZATION

Articulate Localization promises “one-click”: click, select language, done. In practice, this mainly results in a rough draft. In this article, we show what is translated automatically, where media and interactions are left out, and what review and QA steps are necessary to make the course truly release-ready.
LOCALIZATION OF IMAGES

Discover how image localization enhances your visual content for international markets. We adapt texts, layouts and designs precisely so that your message is understandable, appealing and culturally appropriate everywhere—efficiently, automatically and in the highest quality.
TRANSLATION

“Made in Germany” from Baden-Württemberg stands for quality worldwide, and we are committed to upholding this reputation. A high-quality translation should be easy to read, easy to understand, and indistinguishable from an original text in the target language. That is our standard.
TRANSCRIPTION AND SUBTITLING

Discover how professional transcription and subtitling make your content clearer and more accessible—breaking down barriers and improving comprehension. We combine cutting-edge technology with human precision to create texts and subtitles that are clear and readable—perfectly tailored to your target audience.
PROOFREADING & EDITING

Spelling, punctuation, and style—small details can make a big difference. We’ve all made embarrassing spelling mistakes at some point. Or perhaps you’re creative and have great ideas, but commas aren’t always perfectly punctuated. Don’t worry—we’ve got your back.