Localization of Images
Optimizing Visual Content for International Markets
Precision Down to the Smallest Detail
Translating graphics with text is a special challenge. Texts in images must not only be linguistically correct but also culturally and visually fit the target market. Our localization services ensure that your advertising graphics, infographics, and presentations remain understandable and appealing in every market.
Why Image Localization is More Than Just Translation
Visual content is essential for marketing, e-learning, product presentations, and digital communication. However, images often contain embedded texts that cannot be easily translated. The localization of images therefore requires a structured, technical approach to ensure your content appears professional in every language.
Efficient Editing of Common Formats
1. Editable File Formats
In order to easily adapt texts and visual elements, all images should be available in editable formats.
Recommended Formats:
- Adobe Photoshop (.psd): Ideal for complex graphics with layer structure
- Adobe Illustrator (.ai): Perfect for scalable infographics and icons
- Adobe InDesign (.indd): Ideal for brochures, presentations and e‑learning material
- Microsoft PowerPoint (.pptx): Easily accessible for Microsoft 365 users and ideal for presentations
- Adobe Xd (.xd)
- Sketch (.sketch)
- Figma (.fig):
- Web and UI designs with dynamic text fields
Not Recommended Formats
- PNG, JPG, TIFF—raster graphics without editable texts
- PDF with embedded images—texts are difficult to extract
Our service: If the original files are not editable, we simply recreate them—optimized for future translations and localizations.
2. Automation Saves Time and Costs
Manually transferring texts into graphics is time-consuming and error-prone. That’s why we rely on automated processes to optimize the export and import of texts.
- Text extraction from non-editable files
- Direct integration of translations into the design
- Fewer errors and faster workflows
This efficiency is particularly valuable for large-scale projects—reducing costs and freeing up time for what truly matters.
Perfect Layout Adaptation for Every Language
Each language has its own space and typeface requirements. A short English sentence can be significantly longer in German—conversely, Asian languages can take up less space but have wider characters.
- English → German: Up to 30% longer texts
- English → Chinese/Japanese: Shorter texts, but wider characters
- Arabic and Hebrew: RTL font (layout must be mirrored)

Best Practices:
- Flexible text boxes instead of rigid graphics
- Dynamic text fields to avoid layout problems
- Sufficient space for longer translations
These measures ensure that translations fit perfectly into the design and no manual post-processing is required.
Cultural Adjustments for Maximum Impact
In addition to pure text translation, we also check whether a graphic is culturally appropriate. If symbols, colors, or designs are unsuitable for certain target markets, we suggest appropriate alternatives. This ensures that your message is understandable and effective everywhere.
Color Symbolism in Different Cultures
West:
love, danger
Asia:
happiness, wedding
Middle East: mourning
West: purity, peace
Asia:
mourning, death
Middle East: spirituality
West:
mourning, elegance
Asia:
wealth, seriousness
Middle East: spirituality
West:
nature, sustainability
Asia: fertility
Middle East: Islam, sanctity
Color
Western meaning
Asian meaning
Middle East
Red
love, passion ❤️; danger, warning ⚠️
happiness, prosperity 🎉 (China); marriage 💍 (India)
danger, caution ⚠️ (Middle East); mourning (South Africa)
White
Black
grief, elegance 🖤; power, authority 👑
dignity, spirituality 🌿 (Islamic culture)
Green
nature, environment 🌿; freshness, sustainability ♻️
Case Study:
Gestures, Symbols, and Visual Metaphors
Thumbs up (👍)
- Positive in the USA, Germany, France
- Offensive in Iran, Afghanistan and parts of Southern Europe
OK sign (👌)
- “All good” in the USA
- Offensive in Brazil
- Symbolizes “money” in Japan
Animal representations (🐷🐄)
- Cows are sacred in India (🛕)
- Pigs are considered taboo in Muslim countries (🚫)
Practical Tip:
Learn more and get in touch
Do you want to optimize your graphics for international markets? We’re here to assist you! Get in touch today to explore our services..
Workflow for Fast and Error-Free Image Localization
Planning
• Define target markets and languages
• Ensure editable file formats
• Define automation processes
Design and preparation
• Use editable text layers
• Flexible layout for different text lengths
• Consistent fonts & colors for all markets
Localization and translation
• Export texts & have them translated
• Layout adjustments for different languages
• Cultural review and adjustments
Quality control
• Review by native speakers
• Technical checks across multiple devices
• Correct implementation of all adjustments
Finalization and publication
• Save files in optimal formats
• Ensure responsiveness for different devices
• Final upload and monitoring of performance
FAQ – Localization of Images
Frequently Asked Questions about Image Localization
Here you’ll find answers to the most common questions about our image localization services. We’ve compiled the essential information for you. If you have any further questions, don’t hesitate to contact us directly.
Why is the localization of images important?
Which file formats can you process?
What happens if there is no editable file available?
How do you ensure that the layout fits after translation?
Can you also make cultural adaptations?
Which industries particularly benefit from image localization?
How can the localization process be accelerated?
What mistakes should be avoided in image localization?
What is the cost of image localization?
Do you offer quality control?
TIPS FOR THE LOCALIZATION OF IMAGES
Would You Like More Tips and Tricks?
On our YouTube page, we regularly upload short videos with tips and tricks on topics related to e-learning and translation. We invite you to browse through our content. Maybe you’ll discover some videos that are helpful for you!

TRANSLATION
“Made in Germany” from Baden-Württemberg stands for quality worldwide, and we are committed to upholding this reputation. A high-quality translation should be easy to read, easy to understand, and indistinguishable from an original text in the target language. That is our standard.