Einsatzbereiche für E‑Learning

Bild einer Tastatur mit Globus und der Aufschrift E-Learning auf der Umschalttaste als Symbol des Lokalisierungsservices von smartspokes.

Kundenorientiert, vorausschauend, kreativ – bei smartspokes wirst du individuell betreut. Wir ent­wickeln für jeden Kunden eine maß­geschneiderte Lösung. Das ist unsere Investition in eine lang­fristige Zusammen­arbeit.

ÜBERSETZUNG

Schreibtisch mit Tastatur, Maus, Kaffee, Brille und Block als Symbol für ein Lektorat.

„Made in Germany“ aus Baden-Württemberg steht weltweit für Qualität. Diesem Ruf fühlen wir uns verpflichtet. Eine hochwertige Übersetzung ist gut lesbar, leicht verständlich und für das Ziel­publikum nicht als Übersetzung erkennbar. Das ist unser Anspruch.

TRANSKRIPTION UND UNTERTITELUNG

Schreibtisch mit Laptop, Kopfhörern, Schreibblock als Symbol für den Prozess der Transkription und Untertitelung.

Erfahre, wie professionelle Transkription und Untertitelung deine Inhalte verständlich und barrierefrei machen. Wir kombinieren modernste Technologie mit menschlicher Präzision, um Texte und Untertitel zu erstellen, die klar, lesbar und perfekt auf deine Zielgruppe abgestimmt sind.

TECHNISCHE LÖSUNGEN

Schreibtisch mit technischen Geräten als Symbol für technische Lösungen.

Entdecke unsere vielfältigen technischen Lösungen für dein Unternehmen. Von der Unterstützung bei spezifischen Dateiformaten bis hin zum Einsatz moderner Tools und Technologien. Erfahre, wie wir technische Herausforderungen meistern und dafür sorgen, dass deine Inhalte auf jeder Plattform perfekt dargestellt werden. Setze auf unsere Expertise, um deine technischen Anforderungen zu erfüllen – präzise, zuverlässig und immer auf dem neuesten Stand.

MEDIENLÖSUNGEN

Schreibtisch mit Mikrofon, Kamera, Block, Laptop. Das Bild soll die verschiedenen Medienlösungen symbolisieren.

Entdecke unsere Full-Service-Medienlösungen für dein Unternehmen. Von der Bild-, Audio- und Videobearbeitung bis hin zur Vertonung deiner Inhalte bieten wir professionelle Mediendienstleistungen. Erfahre, wie wir durch den Einsatz verschiedener Medienformate deine Botschaft vermitteln und ein motivierendes Lernerlebnis schaffen. Wir zeigen dir, welche Medienformate wir unterstützen und wie wir sicherstellen, dass deine Inhalte auf allen Plattformen optimal dargestellt werden. Vertraue auf unsere Expertise, um deine Medieninhalte international erfolgreich zu machen.

SPRACHLÖSUNGEN

Schreibtisch mit Tastatur, Maus, Kaffee, Brille und Block als Symbol für ein Lektorat.

Entdecke unsere maßgeschneiderten Sprachlösungen für dein Unternehmen. Von der Qualitätssicherung deiner Inhalte bis hin zur kulturellen Anpassung bieten wir dir alle Dienstleistungen, die du für eine erfolgreiche internationale Kommunikation benötigst. Entdecke, wie wir mit präzisen Übersetzungen, kreativer Lokalisierung und modernsten Technologien dafür sorgen, dass deine Botschaft weltweit verstanden wird. Mit unserer Expertise bringen wir deine Inhalte auf den Punkt – fehlerfrei, kulturspezifisch und zielgruppengerecht.

Benteler: E‑Learnings zur Personal­entwicklung

Frau in Anzug vor Glasgebäude als Beispielbild für Benteler Projektbeispiel.

In Zusammenarbeit mit einem unserer Kreativpartner haben wir für das Industrieunternehmen Benteler diverse E-Learnings in 7 Sprachen lokalisiert. Die Inhalte reichten von der Kompetenz­ent­wicklung sowie dem Performance- und Talent-Management bis hin zur neu eingeführten SAP-Software. Der Konzern beschäftigt über 30.000 Mitarbeiter weltweit. Daher war es besonders wichtig, dass die Lokalisierung der Online-Trainings mit höchster Sorgfalt und Präzision umgesetzt wird.

Elektro-Material: Mitarbeitertrainings für den Schweizer Markt

Logo des Unternehmens Elektro-Material bzw. EM.

Das anspruchsvolle Ziel des Schweizer Großhandelsunternehmens Elektro-Material AG (EM) war es, einen langfristigen Übersetzungs­partner zu finden, der den technischen Anforderungen bei der Lokalisierung von E-Learnings gewachsen ist und zudem exakt den richtigen Ton trifft. Zu diesem Zweck hat EM ein professionelles und strukturiertes Auswahlverfahren entwickelt.

Sony: Multilinguale Händlerschulung

Homepage einer alten Sony-Website.

Für Sony haben wir in den letzten Jahren über 100 E‑Learnings lokalisiert – schnell, kosten­sparend und in bis zu 29 Sprachen. Sony ist es besonders wichtig, dass über alle Kanäle und Märkte hinweg in einer einheit­lichen Corporate Language kommuniziert wird. Für uns kein Problem. Wir verstehen es, das Referenzmaterial des Kunden und unsere technischen Hilfsmittel intelligent einzusetzen. Dadurch treffen unsere Übersetzer genau den richtigen Ton. Mit dem anschließenden On-Screen-Testing stellen wir darüber hinaus sicher, dass die Texte dem Kontext ent­sprechend übersetzt und in der Anwendung richtig positioniert sind.