Benteler: E‑Learnings zur Personal­entwicklung

In Zusammenarbeit mit einem unserer Kreativpartner haben wir für das Industrieunternehmen Benteler diverse E-Learnings in 7 Sprachen lokalisiert. Die Inhalte reichten von der Kompetenz­ent­wicklung sowie dem Performance- und Talent-Management bis hin zur neu eingeführten SAP-Software. Der Konzern beschäftigt über 30.000 Mitarbeiter weltweit. Daher war es besonders wichtig, dass die Lokalisierung der Online-Trainings mit höchster Sorgfalt und Präzision umgesetzt wird.

Überblick:

Als globaler Automobilzulieferer mit über 30.000 Mitarbeitern setzt Benteler auf innovative Schulungen, um Talente zu fördern und Prozesse zu optimieren. Zwischen 2014 und dem Abschluss unserer gemeinsamen Projekte haben wir Benteler bei der Lokalisierung zahlreicher E‑Learnings in 7 Sprachen unterstützt, darunter Chinesisch, Englisch, Spanisch, Französisch (PT-BR), Schwedisch und Tschechisch. Die Inhalte reichten von Kompetenzentwicklung und Performance-Management bis hin zur Einführung neuer SAP-Software.

Erstes Projekt
2014
Sprachen
0

Herausforderung und Lösung:

Die Automobilbranche verlangt Präzision und Verständlichkeit, insbesondere bei Schulungsunterlagen für ein globales Publikum. Unsere Aufgabe war es, die Inhalte so zu lokalisieren, dass sie sprachlich und kulturell optimal auf die Zielmärkte abgestimmt waren, ohne die technische Komplexität aus den Augen zu verlieren:
  1. Branchenspezifische Expertise: Mit unserem tiefen Verständnis der Automobilbranche konnten wir sicherstellen, dass Fachterminologie korrekt verwendet und Inhalte an die Bedürfnisse der Zielgruppen angepasst wurden.
  2. Sprachliche und kulturelle Anpassung: Unsere Lokalisierungen gingen über reine Übersetzungen hinaus – wir sorgten dafür, dass die Schulungen in allen 7 Sprachen verständlich, relevant und motivierend waren.
  3. Nahtlose Integration: Neben der Übersetzung haben wir die vollständige technische Umsetzung übernommen – einschließlich der Anpassung von Texten, Grafiken und interaktiven Elementen. So entstanden E‑Learnings, die sowohl inhaltlich als auch visuell überzeugen.
  4. Qualitätssicherung: Bevor die finalen Trainings ausgeliefert wurden, führten wir umfassende Tests durch, um sicherzustellen, dass alle Inhalte – von Texten bis zu interaktiven Elementen – korrekt integriert und einsatzbereit waren.

Ergebnisse:

Die abgeschlossenen Projekte für Benteler sind ein Beispiel dafür, wie präzise Lokalisierung die globale Weiterbildung stärken kann. Mit unseren übersetzten Schulungen konnte der Automobilzulieferer seine Mitarbeiter weltweit optimal schulen und den Wissenstransfer fördern.

Warum smartspokes?

  • Automobilkompetenz: Erfahrung und Verständnis für die besonderen Anforderungen der Branche.
  • Sprachvielfalt: Lokalisierungen in 7 Sprachen, die global wirken.
  • Präzise Umsetzung: Exakte Integration von Inhalten und Design.
  • Qualität auf höchstem Niveau: Umfassende Tests für perfekte Ergebnisse.

Möchtest du mehr über unseren Übersetzungsservice erfahren?

Auf dieser Seite erhältst du einen Überblick über unseren Übersetzungsservice. Lese dir gerne durch, welche verschiedenen Optionen wir bieten, oder ruf uns einfach direkt an, wir klären gerne alle Fragen in einem Gespräch.

Weitere Referenz­projekte

Logo des Unternehmens Elektro-Material bzw. EM.

Elektro-Material: Mitarbeitertrainings für den Schweizer Markt

Das anspruchsvolle Ziel des Schweizer Großhandelsunternehmens Elektro-Material AG (EM) war es, einen langfristigen Übersetzungs­partner zu finden, der den technischen Anforderungen bei der Lokalisierung von E-Learnings gewachsen ist und zudem exakt den richtigen Ton trifft. Zu diesem Zweck hat EM ein professionelles und strukturiertes Auswahlverfahren entwickelt.

Weiterlesen »
Homepage einer alten Sony-Website.

Sony: Multilinguale Händlerschulung

Für Sony haben wir in den letzten Jahren über 100 E‑Learnings lokalisiert – schnell, kosten­sparend und in bis zu 29 Sprachen. Sony ist es besonders wichtig, dass über alle Kanäle und Märkte hinweg in einer einheit­lichen Corporate Language kommuniziert wird. Für uns kein Problem. Wir verstehen es, das Referenzmaterial des Kunden und unsere technischen Hilfsmittel intelligent einzusetzen. Dadurch treffen unsere Übersetzer genau den richtigen Ton. Mit dem anschließenden On-Screen-Testing stellen wir darüber hinaus sicher, dass die Texte dem Kontext ent­sprechend übersetzt und in der Anwendung richtig positioniert sind.

Weiterlesen »
Titelbild der E-Learning-Plattform von Incadea.

Incadea: Internationale E‑Learning-Plattform

Bei Softwarelösungen für Auto­händler und Importeure ist Incadea die erste Wahl. Als das Unternehmen nach einem erfahrenen Lokalisierungsexperten suchte, um die Einführung seiner Plattform für E‑Learnings und Partner­zertifi­zierungen auf dem wichtigen chine­sischen Markt voranzutreiben, entschied es sich für smartspokes. Mit unserer Hilfe konnte das gesamte Händlernetz in China bereits nach wenigen Wochen über die Incadea-Plattform geschult werden.

Weiterlesen »
Schaufenster eines HUGO BOSS Stores zur Veranschaulichung, welche Marke im Beitrag erwähnt wird.

HUGO BOSS: Collection und Verkaufstrainings

HUGO BOSS zählt weltweit zu den renommiertesten Modeunternehmen im gehobenen Premiumsegment und hat daher besondere Ansprüche an die Qualität seiner Schulungsinstrumente. Ob bei Produkt­schulungen zur Vorstellung von neuen Modekollektionen oder bei Verkaufstrainings für die Verkäuferteams in den Stores – die Werte der Premiummarke sollen für die Anwender der E‑Learnings immer spürbar sein.

Weiterlesen »

Kontaktiere uns

So erreichst du das Team von smartspokes

Vor Ort

Telefonisch oder per E-Mail

Über unser Kontaktformular

VIELEN DANK für Deine Anfrage!