Infografik: Website-Barrierefreiheit prüfen mit Tools, Screenreader und Tastaturnavigation – Schnellcheck in 15 Minuten
Ist deine Website wirklich barrierefrei? In nur 15 Minuten kannst du es testen – mit kostenlosen Tools, Tastenkombis und einem Reality-Check per Screenreader. Unser Guide zeigt dir die häufigsten Stolpersteine und wie du sie selbst behebst.

Website barrierefrei prüfen – so geht’s in 15 Minuten

Unsere Freiwillige Erklärung zur Barrierefreiheit ist online – doch Theorie reicht nicht. In diesem Leitfaden zeigen wir, wie du selbst (ohne Spezialsoftware) testest, ob deine Website für alle zugänglich ist.

Alles zusammen dauert keine Viertelstunde und liefert sofort eine To-Do-Liste.

1 | 5-Minuten-Check mit Online-Tools

WAVE Was wird geprüft? Struktur, Alternativtexte, ARIA-Rollen, Kontrast 🔗 wave.webaim.org Lighthouse (Chrome) Was wird geprüft? WCAG-Score (0–100), Performance & PWA 📍 In den Chrome DevTools unter dem Reiter „Lighthouse“ starten EXPERTE.de-Accessibility-Check Was wird geprüft? Überschriftenhierarchie, Kontrast, Formulare 🔗 experte.de/barrierefreiheit Aktion-Mensch-Checkliste Was wird geprüft? Manuelle WCAG-Prüfschritte als PDF 🔗 aktion-mensch.de/digital
Tool Was wird geprüft? Link
WAVE Struktur, Alternativ­texte, ARIA-Rollen, Kontrast wave.webaim.org
Lighthouse (Chrome) WCAG-Score 0–100, Performance & PWA Chrome DevTools → Reiter „Lighthouse“
EXPERTE.de-Accessibility-Check Überschriften­hierarchie, Kontrast, Formulare experte.de/barrierefreiheit
Aktion-Mensch-Checkliste Manuelle WCAG-Prüfschritte als PDF aktion-mensch.de/digital

Tipp: Starte mit WAVE – das Highlighting im Browser zeigt dir in Sekunden, wo Alt-Texte oder Kontrast fehlen.

2 | Reality-Check mit Screenreader (≈ 5 Min.)

1. Windows + Ctrl + Enter → Narrator startet.

2. Mit H durch die Überschriften springen.

3. Höre, ob Buttons & Links sinnvoll benannt sind (kein „link 123“).

4. CapsLock + M liest die Fokusposition aus.

5. Windows + Ctrl + Enter beendet den Narrator.

Mac Shortcut: Cmd + F5 startet/stoppt VoiceOver.

3 | Tastatur-Navigation testen (≈ 5 Min.)

• Tab vorwärts → Ist die Reihenfolge logisch?

• Shift + Tab rückwärts → Funktioniert jeder Schritt?

• Enter / Space → Löst jeder Button aus?

• Esc → Schließt modale Dialoge?

Wenn der sichtbare Fokus (Focus-Ring) fehlt, geht Tastatur¬navigation zwar technisch, ist aber praktisch unbrauchbar.

4 | Häufige Stolpersteine und schnelle Fixes

1. Skip-Links fehlen
Screenreader & Tastatur-Nutzer brauchen eine Sprungmarke zum Hauptinhalt.
💡 <a href="#main" class="skip-link">Zum Inhalt</a> ganz oben auf der Seite einfügen.

2. Platzhalter-Alt-Text
„image123.jpg“ sagt nichts über das Bild aus.
💡 Ersetz durch: alt="Blaues Balkendiagramm Umsatz 2024"

3. Kontrast-Grenzfall
Blau (#1B3A6B) auf Weiß ist bei 14 px nur WCAG AA – nicht AAA.
💡 Entweder Farbe anpassen (#143260) oder Textgröße auf mindestens 18 px erhöhen.

4. Leere Buttons oder Links
Beispiel: <button><i class="icon"></i></button> ist nicht zugänglich.
💡 Ergänze: aria-label="Menü öffnen"

5. Fokus nicht sichtbar
CSS: outline: none; verhindert Tastatur-Fokus.
💡 Besser: :focus { outline: 2px solid #1B3A6B; }

Problem Erklärung Schneller Fix
Skip-Links fehlen Springtaste „Zum Inhalt springen“ für Screenreader und Tastatur <a href=“#main“ class=“skip-link“>Zum Inhalt</a> am Seitenanfang
Platzhalter-Alt-Text „image123.jpg“ verrät nichts Aussagekräftig: alt=“Blaues Balken­diagramm Umsatz 2024″
Kontrast-Grenzfall Blau #1B3A6B auf Weiß: bei 14 px Text nur WCAG AA, nicht AAA Variante #143260 oder Text­größe ≥ 18 px
Leere Buttons/Links <button><i class=“icon“></i></button> aria-label=“Menü öffnen“ hinzufügen
Fokus nicht sichtbar outline: none; in CSS Fokus-Style wieder aktivieren: :focus { outline: 2px solid #1B3A6B; }

5 | Brauche ich Profi-Hilfe?

Nicht jede Website braucht ein offizielles Barrierefreiheits-Audit – aber fast jede profitiert davon.

Wann ist ein professionelles Audit Pflicht?

Für bestimmte öffentliche oder private Anbieter mit gesetzlichem Auftrag greift seit dem 28. Juni 2025 das BFSG. Betroffen sind z.  B.:
  • Banken und Versicherungen
  • Online-Shops & E-Commerce-Plattformen
  • E-Book-Anbieter
  • Unternehmen mit digitalen Kundenschnittstellen, z. B. Login-Bereichen oder Ticket-Systemen
➡️ Hier gilt: Ein professionelles Audit ist dringend zu empfehlen, um Bußgelder und Reputationsrisiken zu vermeiden.

Wann ist ein Audit trotzdem sinnvoll?

Auch wenn du nicht gesetzlich verpflichtet bist, lohnt sich der Blick von außen. Denn:
  • Viele kleinere Websites erfüllen schon aus Versehen wichtige WCAG-Kriterien – oder scheitern unbemerkt an simplen Hürden
  • Usability für alle heißt: mehr Reichweite, mehr Verweildauer, weniger Frust – auch bei Menschen ohne Behinderungen
  • Barrierefreiheit wirkt sich positiv auf SEO aus (z. B. durch bessere Struktur, klare Labels und optimierte Ladezeiten)

FAZIT

Barrierefreiheit ist kein Hexenwerk. Mit drei kostenlosen Checks und etwas Entwickler-arbeit entfernst du 80 % aller Hürden – und öffnest deine Inhalte für bis zu 8 Mio. potenzielle Nutzer*innen in Deutschland. Fang heute an – fünfzehn Minuten reichen für den ersten Schritt.

7 | FAQ – Schnell beantwortet

Muss ich Audiodeskription anbieten?

Nur wenn dein Video visuelle Informationen enthält, die für blinde Nutzer sonst nicht zugänglich wären (z. B. reine Slideshows ohne Sprechertext).
Nein. Kontrast ist nur ein Kriterium. Struktur, Tastatur¬zugänglichkeit und Verständlichkeit zählen ebenso.
Je nach Umfang ab ca. 1500 €. Für kleine Marketing¬seiten reicht oft ein halbtägiger Quick-Check plus Entwickler¬briefing.

TL;DR – Kurzfassung für Eilige

⏱️ In 15 Minuten prüfen, ob deine Website barrierefrei ist:

  1. Online-Tools checken Alt-Texte, Struktur und Kontrast – z. B. WAVE oder Lighthouse

  2. Screenreader-Test: Mit Narrator (Windows) oder VoiceOver (Mac) hörst du, was sehbehinderte Nutzer*innen erleben

  3. Tastaturnavigation: Tab, Shift + Tab und Enter – kommt man überall hin? Ist der Fokus sichtbar?

  4. Typische Hürden und Fixes: Skip-Links, Kontraste, leere Buttons, versteckter Fokus

  5. Audit nötig? Nur bei gesetzlicher Pflicht – aber jedes behobene Hindernis verbessert die User Experience

💡 Bonus: Lust auf den nächsten Schritt? Dann schau mal hier rein:

Möchtest du weitere Tipps und Tricks?

Auf unserer YouTube-Seite laden wir regelmäßig kurze Videos mit Tipps und Tricks rund um Themen wie E-Learning und Übersetzung hoch. Wir laden dich zum Stöbern durch unsere Inhalte ein. Vielleicht entdeckst du ein paar Videos, die hilfreich für dich sind!

Schreibtisch mit Tastatur, Maus, Kaffee, Brille und Block als Symbol für ein Lektorat.

ÜBERSETZUNG

„Made in Germany“ aus Baden-Württemberg steht weltweit für Qualität. Diesem Ruf fühlen wir uns verpflichtet. Eine hochwertige Übersetzung ist gut lesbar, leicht verständlich und für das Ziel­publikum nicht als Übersetzung erkennbar. Das ist unser Anspruch.

Weiterlesen »

Weitere Blogbeiträge

Symbolbild: One-Click-Übersetzung startet die Lokalisierung von Text, Bilder und Medien erfordern zusätzliche Schritte.

Articulate Localization Fazit

Articulate Localization kann ein echter Beschleuniger sein, aber nur, wenn man es als das behandelt, was es ist: ein integrierter Startpunkt für maschinelle Übersetzung plus Review Loop. Kein Ersatz für Lokalisierung, QA und technische Nacharbeit.

Weiterlesen »
Symbolbild: One-Click-Übersetzung startet die Lokalisierung von Text, Bilder und Medien erfordern zusätzliche Schritte.

Articulate Localization Kosten

Articulate Localization klingt preislich erst einmal angenehm simpel: ein Credit pro Sprache, fertig. In der Praxis ist die entscheidende Frage aber eine andere: Wo entsteht wirklich ein ROI, und wo bleiben Kosten ganz klassisch bestehen (Review, Terminologie, Medien, Layout)?

Weiterlesen »
Symbolbild: One-Click-Übersetzung startet die Lokalisierung von Text, Bilder und Medien erfordern zusätzliche Schritte.

Articulate Localization Glossar

Bei Articulate Localization ist die Übersetzung oft schnell erledigt. Die eigentliche Frage ist nur: klingt der Kurs danach wie aus einem Guss oder wie ein Flickenteppich?
Gerade in Trainingsinhalten ist Konsistenz kein Luxus:
• Lernende stolpern über wechselnde Begriffe
• Markenbotschaften wirken unprofessionell
• rechtlich oder sicherheitsrelevante Begriffe können missverständlich werden

Weiterlesen »
Symbolbild: One-Click-Übersetzung startet die Lokalisierung von Text, Bilder und Medien erfordern zusätzliche Schritte.

Articulate Localization: MT vs Review. Wo Qualität entsteht.

Maschinelle Übersetzung in Articulate Localization ist schnell. Oft beeindruckend schnell.
Das Problem ist nur: Geschwindigkeit ist keine Freigabe.
Gerade bei Trainingsinhalten entscheiden nicht „übersetzte Wörter“, sondern Konsistenz, Terminologie, Tonalität und Kontext darüber, ob Lernende den Kurs wirklich verstehen. Und ob nichts live geht, was unprofessionell wirkt oder im schlimmsten Fall Rückfragen, Support-Aufwand oder Image-Schaden auslöst.

Weiterlesen »
Symbolbild: One-Click-Übersetzung startet die Lokalisierung von Text, Bilder und Medien erfordern zusätzliche Schritte.

ARTICULATE LOCALIZATION ONE-CLICK

„Ein Klick, und der Kurs ist übersetzt.“
Wenn man Trainingsinhalte in mehreren Sprachen ausrollt, klingt das wie die perfekte Abkürzung. Genau deshalb haben wir Articulate Localization in der Praxis getestet: Was passiert tatsächlich bei diesem Klick, und welche Arbeit startet dadurch erst?

Weiterlesen »

Dein Kontakt zu SMARTspokes