HUGO BOSS: Collection und Verkaufstrainings

HUGO BOSS zählt weltweit zu den renommiertesten Modeunternehmen im gehobenen Premiumsegment und hat daher besondere Ansprüche an die Qualität seiner Schulungsinstrumente. Ob bei Produkt­schulungen zur Vorstellung von neuen Modekollektionen oder bei Verkaufstrainings für die Verkäuferteams in den Stores – die Werte der Premiummarke sollen für die Anwender der E‑Learnings immer spürbar sein.

Für smartspokes besteht die besondere Herausforderung darin, die markengerechte Designsprache von HUGO BOSS bei der Übersetzung so zu übernehmen, dass sich der Premium-Charakter der Marke in jedem einzelnen lokalisierten Training widerspiegelt – und zwar in allen 15 Zielsprachen

Und selbstverständlich werden alle lokalisierten Trainings in einem finalen On-Screen-Testing von unseren Muttersprachlern geprüft und angepasst.

Sprachen
0
Projekte
> 0
Jahre Vertrauen
0
Ansprechpartner
1

Überblick:

HUGO BOSS gehört zu den weltweit führenden Modeunternehmen im Premiumsegment. Mit einem Fokus auf zeitlose Eleganz und höchste Qualität hat die Marke ebenso hohe Ansprüche an ihre Schulungsinhalte. Seit vielen Jahren vertrauen sie auf smartspokes, um ihre Collection Training Guides und Verkaufstrainings in 15 Sprachen zu lokalisieren – stets mit dem Ziel, den Premium-Charakter der Marke in allen Märkten konsistent zu transportieren.

Die Herausforderung bei HUGO BOSS Übersetzungen:

Die Schulungsmaterialien von HUGO BOSS sollen mehr als informieren – sie sollen begeistern. Jedes Training muss die markentypische Designsprache widerspiegeln und gleichzeitig kulturell auf die Zielmärkte abgestimmt sein. Unsere Aufgabe: Präzise Übersetzungen, die den exklusiven Stil und die Werte der Marke in jeder Sprache erlebbar machen, ohne dabei von der Botschaft oder dem Design abzuweichen.

Was uns auszeichnet:

  1. Markengerechte Designsprache:
    Unsere Übersetzer sind nicht nur sprachlich versiert, sondern auch geschult in der Markenphilosophie von HUGO BOSS. Dadurch können wir sicherstellen, dass jedes Training die Exklusivität und Qualität widerspiegelt, die von einer Premiummarke erwartet wird.

  2. Kulturelle Sensibilität:
    Premium bedeutet in jedem Markt etwas anderes. Wir passen die Inhalte an lokale kulturelle Gegebenheiten an, ohne den globalen Charakter der Marke zu verlieren. So stellen wir sicher, dass die Botschaften überall gleich stark wirken.

  3. On-Screen-Testing durch Muttersprachler:
    Unsere finalen Prüfungen gehen über den Text hinaus. Muttersprachler testen die lokalisierten Trainings direkt im Anwendungskontext, um sicherzustellen, dass sie nicht nur sprachlich, sondern auch funktional perfekt umgesetzt sind.

  4. Langjährige Partnerschaft:
    Die kontinuierliche Zusammenarbeit mit HUGO BOSS ermöglicht es uns, auf ein tiefes Verständnis ihrer Marke und Prozesse zurückzugreifen. Mit festen Teams und effizientem Projektmanagement liefern wir konstant hohe Qualität bei gleichzeitig minimalem Aufwand für den Kunden.

  5. Schnelligkeit und Flexibilität:
    Mode lebt von Aktualität. Wir passen uns flexibel an enge Zeitpläne an, um sicherzustellen, dass alle Trainings rechtzeitig zur Einführung neuer Kollektionen bereitstehen.

Das Ergebnis unserer HUGO BOSS Übersetzungen:

Unsere Arbeit für HUGO BOSS ist mehr als Übersetzung – es ist die Sicherstellung, dass die Exklusivität der Marke in jeder Sprache und jedem Detail spürbar bleibt. Seit Jahren vertrauen sie uns ihre Projekte an, weil wir Qualität und Markenidentität mit maximaler Präzision liefern.

Warum smartspokes?

  • Markenexpertise: Wir verstehen, wie man eine Premiummarke wie HUGO BOSS sprachlich und visuell perfekt inszeniert.
  • Kulturelle Präzision: Lokalisierungen, die in jedem Markt wirken.
  • On-Screen-Testing: Qualitätssicherung, die über die Übersetzung hinausgeht.
  • Langfristige Partnerschaften: Effizienz und Vertrauen durch eingespielte Teams.
 

Gemeinsam mit HUGO BOSS setzen wir neue Maßstäbe für die Lokalisierung von Premium-Schulungen. Denn Exzellenz verdient Exzellenz.

Möchtest du mehr über unseren Übersetzungsservice erfahren?

Auf dieser Seite erhältst du einen Überblick über unseren Übersetzungsservice. Lese dir gerne durch, welche verschiedenen Optionen wir bieten, oder ruf uns einfach direkt an, wir klären gerne alle Fragen in einem Gespräch.

Weitere Referenz­projekte

Frau in Anzug vor Glasgebäude als Beispielbild für Benteler Projektbeispiel.

Benteler: E‑Learnings zur Personal­entwicklung

In Zusammenarbeit mit einem unserer Kreativpartner haben wir für das Industrieunternehmen Benteler diverse E-Learnings in 7 Sprachen lokalisiert. Die Inhalte reichten von der Kompetenz­ent­wicklung sowie dem Performance- und Talent-Management bis hin zur neu eingeführten SAP-Software. Der Konzern beschäftigt über 30.000 Mitarbeiter weltweit. Daher war es besonders wichtig, dass die Lokalisierung der Online-Trainings mit höchster Sorgfalt und Präzision umgesetzt wird.

Weiterlesen »
Logo des Unternehmens Elektro-Material bzw. EM.

Elektro-Material: Mitarbeitertrainings für den Schweizer Markt

Das anspruchsvolle Ziel des Schweizer Großhandelsunternehmens Elektro-Material AG (EM) war es, einen langfristigen Übersetzungs­partner zu finden, der den technischen Anforderungen bei der Lokalisierung von E-Learnings gewachsen ist und zudem exakt den richtigen Ton trifft. Zu diesem Zweck hat EM ein professionelles und strukturiertes Auswahlverfahren entwickelt.

Weiterlesen »
Homepage einer alten Sony-Website.

Sony: Multilinguale Händlerschulung

Für Sony haben wir in den letzten Jahren über 100 E‑Learnings lokalisiert – schnell, kosten­sparend und in bis zu 29 Sprachen. Sony ist es besonders wichtig, dass über alle Kanäle und Märkte hinweg in einer einheit­lichen Corporate Language kommuniziert wird. Für uns kein Problem. Wir verstehen es, das Referenzmaterial des Kunden und unsere technischen Hilfsmittel intelligent einzusetzen. Dadurch treffen unsere Übersetzer genau den richtigen Ton. Mit dem anschließenden On-Screen-Testing stellen wir darüber hinaus sicher, dass die Texte dem Kontext ent­sprechend übersetzt und in der Anwendung richtig positioniert sind.

Weiterlesen »
Titelbild der E-Learning-Plattform von Incadea.

Incadea: Internationale E‑Learning-Plattform

Bei Softwarelösungen für Auto­händler und Importeure ist Incadea die erste Wahl. Als das Unternehmen nach einem erfahrenen Lokalisierungsexperten suchte, um die Einführung seiner Plattform für E‑Learnings und Partner­zertifi­zierungen auf dem wichtigen chine­sischen Markt voranzutreiben, entschied es sich für smartspokes. Mit unserer Hilfe konnte das gesamte Händlernetz in China bereits nach wenigen Wochen über die Incadea-Plattform geschult werden.

Weiterlesen »

Kontaktiere uns

So erreichst du das Team von smartspokes

Vor Ort

Telefonisch oder per E-Mail

Über unser Kontaktformular

VIELEN DANK für Deine Anfrage!