Elektro-Material: Mitarbeitertrainings für den Schweizer Markt

Das anspruchsvolle Ziel des Schweizer Großhandelsunternehmens Elektro-Material AG (EM) war es, einen langfristigen Übersetzungs­partner zu finden, der den technischen Anforderungen bei der Lokalisierung von E-Learnings gewachsen ist und zudem exakt den richtigen Ton trifft. Zu diesem Zweck hat EM ein professionelles und strukturiertes Auswahlverfahren entwickelt.

Ein strukturiertes Auswahlverfahren der Elektro-Material AG:

Die teilnehmenden Kandidaten – darunter auch smartspokes – durften an einem Evaluationsprojekt teilnehmen, bei dem die Dienstleister nach äußerst strengen Auswahlkriterien beurteilt wurden. Daher sind wir sehr stolz darauf, dass die Wahl auf smartspokes gefallen ist. Für die Erstellung seiner Mitarbeitertrainings setzt Elektro-Material auf das Autorentool Articulate Storyline und auf die zugehörige Web-App Articulate Rise. Die Kurse werden von uns für den Schweizer Markt ins Französische und Italienische übersetzt – und selbstverständlich genau im ursprünglichen Format wieder an EM geliefert. Dadurch muss sich Elektro-Material nicht selbst um die Formatierung kümmern.

Unsere Aufgabe:

Elektro-Material setzt bei der Erstellung seiner E‑Learnings auf die Tools Articulate Storyline und die Web-App Articulate Rise. Unsere Aufgabe besteht darin, die fertigen Kurse für die französisch- und italienischsprachige Schweiz zu lokalisieren und sicherzustellen, dass sie nahtlos funktionieren und das Premium-Niveau des Originals beibehalten.

Unser Beitrag:

  • Umfassende Lokalisierung: Wir übernehmen die vollständige Anpassung aller Inhalte – einschließlich Texte, Bilder, Audios und Videos.
  • Technische Präzision: Alle Elemente werden direkt in Articulate Storyline und Rise ausgetauscht und integriert.
  • Sorgfältiges Testing: Bevor die finalen Kurse an EM übergeben werden, führen wir umfangreiche Tests durch, um sicherzustellen, dass alles perfekt dargestellt wird und einwandfrei funktioniert.

Vorteile für Elektro-Material AG:

Während EM sich auf die kreative Entwicklung der Inhalte konzentrieren kann, übernehmen wir die technische Umsetzung in den Zielsprachen. Dadurch bleibt die Qualität auf höchstem Niveau, ohne dass EM interne Ressourcen für zeitintensive Lokalisierungsprozesse binden muss.

Ergebnis:

Die Zusammenarbeit mit EM zeigt, wie professionelle Übersetzungen und technisches Know-how eine perfekte Symbiose bilden können. Wir sorgen dafür, dass die Mitarbeitertrainings nicht nur sprachlich, sondern auch technisch überzeugen – für ein einheitliches Lernerlebnis in allen Sprachregionen der Schweiz.

Möchtest du mehr über unseren Übersetzungsservice erfahren?

Auf dieser Seite erhältst du einen Überblick über unseren Übersetzungsservice. Lese dir gerne durch, welche verschiedenen Optionen wir bieten, oder ruf uns einfach direkt an, wir klären gerne alle Fragen in einem Gespräch

Weitere Referenz­projekte

Frau in Anzug vor Glasgebäude als Beispielbild für Benteler Projektbeispiel.

Benteler: E‑Learnings zur Personal­entwicklung

In Zusammenarbeit mit einem unserer Kreativpartner haben wir für das Industrieunternehmen Benteler diverse E-Learnings in 7 Sprachen lokalisiert. Die Inhalte reichten von der Kompetenz­ent­wicklung sowie dem Performance- und Talent-Management bis hin zur neu eingeführten SAP-Software. Der Konzern beschäftigt über 30.000 Mitarbeiter weltweit. Daher war es besonders wichtig, dass die Lokalisierung der Online-Trainings mit höchster Sorgfalt und Präzision umgesetzt wird.

Weiterlesen »
Homepage einer alten Sony-Website.

Sony: Multilinguale Händlerschulung

Für Sony haben wir in den letzten Jahren über 100 E‑Learnings lokalisiert – schnell, kosten­sparend und in bis zu 29 Sprachen. Sony ist es besonders wichtig, dass über alle Kanäle und Märkte hinweg in einer einheit­lichen Corporate Language kommuniziert wird. Für uns kein Problem. Wir verstehen es, das Referenzmaterial des Kunden und unsere technischen Hilfsmittel intelligent einzusetzen. Dadurch treffen unsere Übersetzer genau den richtigen Ton. Mit dem anschließenden On-Screen-Testing stellen wir darüber hinaus sicher, dass die Texte dem Kontext ent­sprechend übersetzt und in der Anwendung richtig positioniert sind.

Weiterlesen »
Titelbild der E-Learning-Plattform von Incadea.

Incadea: Internationale E‑Learning-Plattform

Bei Softwarelösungen für Auto­händler und Importeure ist Incadea die erste Wahl. Als das Unternehmen nach einem erfahrenen Lokalisierungsexperten suchte, um die Einführung seiner Plattform für E‑Learnings und Partner­zertifi­zierungen auf dem wichtigen chine­sischen Markt voranzutreiben, entschied es sich für smartspokes. Mit unserer Hilfe konnte das gesamte Händlernetz in China bereits nach wenigen Wochen über die Incadea-Plattform geschult werden.

Weiterlesen »
Schaufenster eines HUGO BOSS Stores zur Veranschaulichung, welche Marke im Beitrag erwähnt wird.

HUGO BOSS: Collection und Verkaufstrainings

HUGO BOSS zählt weltweit zu den renommiertesten Modeunternehmen im gehobenen Premiumsegment und hat daher besondere Ansprüche an die Qualität seiner Schulungsinstrumente. Ob bei Produkt­schulungen zur Vorstellung von neuen Modekollektionen oder bei Verkaufstrainings für die Verkäuferteams in den Stores – die Werte der Premiummarke sollen für die Anwender der E‑Learnings immer spürbar sein.

Weiterlesen »

Kontaktiere uns

So erreichst du das Team von smartspokes

Vor Ort

Telefonisch oder per E-Mail

Über unser Kontaktformular

VIELEN DANK für Deine Anfrage!